朝からハングルちゃん
ここだけは知っておきたい ハングル指南
ハングル脳だから単純で自分に都合よく解釈できるって誰得?
韓国の外食の基本 ジャージャー麺とトンカス どっちにする?
豚肉を叩いて大きくする(そのため想像以上に薄くなりがち)それをパン粉をつけて胃もたれしそうな真っ黒い油で揚げたのが韓国のトンカスと呼ばれるものである。韓国でニホン式のとんかつ屋さんのトンカツをイメージしたいときはトンカス定食を検索すると良い。
彼らは定食がつくことでニホン式を区別しているのである。(なぜトンカスなのか? 標準ニホン語表記法という標準表記があるが、韓国語による発声の揺れからトンカス、あるいはトンガスとなっている。ようするに彼らはトンカツが言えないのである)
ワンプレートに大きなトンカスと野菜やダクアンとごはんが乗っているのが韓国のトンカスだ。(たくあんではない、だくあんなのだ)上にかかっているソースはやたら甘いが粉っぽいデミグラスで遠くのほうで味噌味がする店もある。これがやたらと大きく広がったトンカスに隙間なくかけてあるわけだ。(トンカスは切ってないね)
しかしたっぷりのキャベツの千切りが盛られたニホン式のほうが厚くて豪華であるのも事実だ。 まぁ好き好きだけどね
これに一部の韓国人が嚙みついたことがある。ところがいつものトンカスの起源という主張では無かった。
韓国のトンカスはワンプレートなので定食とは呼ばれない、そのライバルと目されたニホンのとんかつはいちいち『とんかつ定食』と指さして呼称されるというのが気に入らないらしかった。
ニホンで言うとんかつ定食をハングルで書いたものを見た韓国人たちはニホンのとんかつが「正式とんかつ」と、いちいち表示されることが気に入らないというわけだった。
定食 正式 정식
定食スタイルは正式なのである、たしかに発音も表記も同じなのだ。ソウルにもニホン式とんかつ店はいくつかあるし人気店だったりするが、そこで提供されるとんかつはとんかつ定食という名がついている。そればかりじゃない。実は、彼らだって普段からニホン文化を継承しているので定食を使っているのであった。
韓定食のなぞ
韓定食は1990年代に創作された豪華絢爛食べ残し上等の朝鮮王朝風宮廷料理とよく似ている。現在の韓定食もさまざまなものをべつべつの皿に出してテーブルをいっぱいにするものと定義されている。1970年代前後に仕事でソウルを訪れたニホンの企業戦士らが接待される席で、贅をつくす雰囲気を出すために発達してきたものとする説明は理解しやすい。(ソウル出張をするたびに皿の数が増えたが似たような品ばかりだったとか)
そして白黒写真時代(ニホン統治時代)に韓定食や宮廷料理の存在した痕跡はまったく発見されていない、それは当たり前なのである。朝鮮時代には食事を提供する店という業務形態が全く存在しなかったのだから当然である。それでも文化や習慣がニホンに汚染されたと考える韓国人がいるのには驚くしかない。
韓国の韓定食という皿数の多いメニューにはいくつかの特徴がある。これは特定のメニューや食堂の献立の事ではないし、特定の季節に食べる謂れがあるわけでもない。もちろん家庭で食べることは無いし、ひとりでテーブルを使い、食べるものでもない。なんとなく韓国人がかしこまった席で、相手側を接待するときに提供されがちなメニューで知られる。
※パックツアーなどで、「朝鮮伝統の韓定食をご賞味ください」みたいな文句を見ることもある。これはニホンの旅行社側から要請された客寄せメニューということだ。
これを正式な韓国の食事だと言い張る食堂店主がいるのも事実だ。ところが、このような皿をたくさん使った様式は最近の韓国人には嫌悪されることが多い。その理由は、使いまわしの温床となっているおかず文化という「鑑賞用展示キムチ」が出てくるからである。
というわけでトンカスのおハナシでした。
みな近況 咳き込むと息が苦しいかも 金曜日は医者に行きます